When there are new (not as in recently released) songs that I like that are not mainstream enough to be widely or fully translated, I feel more inclined to post. And so it is with Kim Dongryul‘s “Song From a Long Time Ago,” off of his album from 2008 titled “Monologue.” (Most people refer to this song as “Old Song,” but I feel that that title is a bit to simple as the Korean title means something more like “It’s been a long time since [I listened to] that song,” which I shortened to “Song From a Long Time Ago.“)

I think I stumbled upon this song by accident while listening to some other Kim Dongryul songs, and after reading half of a translation of this song (I could only find the first half), I decided to try to translate it. It’s a very sentimental song, and I wouldn’t be surprised if the speaker of the song is Kim Dongryul himself, as he wrote both the song and the lyrics to “Song From a Long Time Ago.”

Anyhow, check out the translated lyrics below, along with a cover video by Lee Seokhoon of SG Wannabe accompanied by Jin Bora on the piano. An audio of Kim Dongryul’s original version is above.

Korean:

우연히 찾아낸
낡은 테입속의
노랠 들었어
서투른 피아노
풋풋한 목소리
수많은 추억에
웃음~ 짓다
언젠가 너에게
생일 선물로 만들어준 노래
촌스런 반주에
가사도 없지만
넌 아이처럼
기뻐했었지~
진심이 담겨~서
나의 맘이
다 전해진다며
가끔 흥얼거리며
눈물을 흘리기도 했~지
오래된 테입속에
그때의 내가
참 부러워서 그리워서
울다가 웃다가
그저 하염없이
이 노랠
듣고만 있게~돼
바보처럼
널 떠나보내고
거짓말처럼
시간이 흘러서
너에게 그랬듯
사람들 앞에서
내 노랠
들려주게 되었지~
참 사랑했다~고
아팠다고 그리워한다고
우리 지난 추억에
기대어 노래할때마~다
네 맘이 어땠을까
라디오에서 길거리에서
들었을때
부풀려진 맘과
꾸며진 말들로
행여 널
두번 울렸을~까
참 미안해
이렇게라도 다~시
너에게 닿을까~
모자란 마음에
모질게 뱉어냈던
말~들에
그 얼마나
힘들어했을~지
오래된 테입속에
그때의 내가
참 부러워서 그리워서
울다가 웃다가
그저 하염없이
이 노랠
듣고만 있게~돼
바보처럼

English Translation:

By chance I came across an
old fashioned tape,
I listened to the song inside;
At the awkward piano
And the fresh, unexperienced voice
the many memories made
me crack a smile

It was a song that I made sometime before
and gave to you as a birthday gift;
It’s accompaniment was rustic
And it didn’t even have lyrics,
Yet you were happy
like a child;
[You said] Because there was sincerity in it
All of my feelings
were translated to you,
And sometimes while humming to it,
You even cried

In the tape from a long time ago
The “me” of then,
because I feel quite jealous [of it] and I miss it,
I sometimes cry and laugh
absentmindedly;
But as long as I can
hear this song, it’s fine;
Like a fool

After I sent you away
Like a lie,
time passed
To you, it became that
in front of people,
you would be able to
tell that it was my song;
I loved you quite a bit
And I hurt and I missed you;
Our memories that have passed,
I rely on when singing [these] songs

How might your heart be
On the radio, on the street
when you [might] hear me?
The feelings I exaggerated and
the words I decorated,
possibly it might have
Made you cry a second time?

I’m sorry
Like this, might I
reach you again?
My lacking heart
Those words that
I ruthlessly spewed out,
How hard and hurtful
it must’ve been

In the tape from a long time ago
The “me” of then,
because I feel quite jealous [of it] and I miss it,
I sometimes cry and laugh
absentmindedly;
But as long as I can
hear this song, it’s fine;
Like a fool

Please credit Wannabefob if taking out or reposting! :)

Confidence Rating: Perhaps around 87%? There were quite a few things I was unsure about, but I think I got more than just the gist of the song.